人名、地名、路名、景區等一般是用漢語拼音拼寫。在翻譯人名、地名、路名、景區及各地址單元間要加逗號隔開。具體翻譯規范和技巧如下:李明:Li Ming 武漢:Wuhan 廬山:Lushan
X室:Room X
X號:No. X
X單元:Unit X
X樓/層:X/F
X號樓:Building No. X
住宅區/小區:Residential Quater
X街:X Street
X路:X Road
East / Central / West 東路 / 中路 / 西路
芙蓉西二路 / West 2nd Furong Road
Central Dalian Rd. /大連中路
芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比較簡潔。
X鎮:X Town
X區:X District
X縣:X County
X市:X City
X省:X Province
國家(State)中華人民共和國:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、China
X信箱: Mailbox X
武漢翻譯公司九重歌翻譯是通過學習中國翻譯行業標準后,綜合整理總結出來,以上資訊僅供翻譯愛好者學習。